Discussion:
Please help a Yank understand a Quebecoise Idiom
(trop ancien pour répondre)
QuienEs
2005-03-26 00:21:34 UTC
Permalink
Here are 2 snips from a book I'm reading.

If anyone would translate "tant pis d'abord"

into everyday English it would be most welcome.

I understand the 3 words but not the meaning at all.

Merci
===================
2 references to " tant pis d'abord " in this book:

1. on Page 133:
"... pas, roes gars?" Pausing at the half-landing, Jonathan bravely
joined the laughter but insisted nonetheless that he must sleep.
"Bien, tant pis d'abords" cried Madame Latulipe. Neither his
unscheduled arrival nor his unkempt appearance disturbed her. Unkempt
is reassuring in Espérance, and to ..."

2. on Page 137:
"... it is a rule of my house, as everybody knows. At the Babette, one
is passionately conscious of hygiene . Tant pis d'abord." While her
mother chattered, Yvonne held first the white jacket against him, then
the elastic-topped white trousers. Then she ordered ..."
===================



TIA, QE in NJ
Capricorne
2005-03-26 00:24:14 UTC
Permalink
Post by QuienEs
Here are 2 snips from a book I'm reading.
If anyone would translate "tant pis d'abord"
into everyday English it would be most welcome.
I understand the 3 words but not the meaning at all.
Merci
===================
"... pas, roes gars?" Pausing at the half-landing, Jonathan bravely
joined the laughter but insisted nonetheless that he must sleep.
"Bien, tant pis d'abords" cried Madame Latulipe. Neither his
unscheduled arrival nor his unkempt appearance disturbed her. Unkempt
is reassuring in Espérance, and to ..."
"... it is a rule of my house, as everybody knows. At the Babette, one
is passionately conscious of hygiene . Tant pis d'abord." While her
mother chattered, Yvonne held first the white jacket against him, then
the elastic-topped white trousers. Then she ordered ..."
===================
TIA, QE in NJ
It means "It's just too bad !"
--
Je suis Signe de "TERRE"
Dominé par SATURNE
Un peu froid et austère
Préférant les nocturnes
D. A. Tsenuf
2005-03-26 00:39:55 UTC
Permalink
Post by QuienEs
Here are 2 snips from a book I'm reading.
If anyone would translate "tant pis d'abord"
into everyday English it would be most welcome.
I understand the 3 words but not the meaning at all.
Merci
===================
"... pas, roes gars?" Pausing at the half-landing, Jonathan bravely
joined the laughter but insisted nonetheless that he must sleep.
"Bien, tant pis d'abords" cried Madame Latulipe. Neither his
unscheduled arrival nor his unkempt appearance disturbed her. Unkempt
is reassuring in Espérance, and to ..."
"... it is a rule of my house, as everybody knows. At the Babette, one
is passionately conscious of hygiene . Tant pis d'abord." While her
mother chattered, Yvonne held first the white jacket against him, then
the elastic-topped white trousers. Then she ordered ..."
===================
Literally the equivalent of "Well, too bad, then...."
Ben Mercier
2005-03-26 01:02:46 UTC
Permalink
Post by D. A. Tsenuf
Post by QuienEs
Here are 2 snips from a book I'm reading.
If anyone would translate "tant pis d'abord"
into everyday English it would be most welcome.
I understand the 3 words but not the meaning at all.
Merci
===================
"... pas, roes gars?" Pausing at the half-landing, Jonathan bravely
joined the laughter but insisted nonetheless that he must sleep.
"Bien, tant pis d'abords" cried Madame Latulipe. Neither his
unscheduled arrival nor his unkempt appearance disturbed her. Unkempt
is reassuring in Espérance, and to ..."
"... it is a rule of my house, as everybody knows. At the Babette, one
is passionately conscious of hygiene . Tant pis d'abord." While her
mother chattered, Yvonne held first the white jacket against him, then
the elastic-topped white trousers. Then she ordered ..."
===================
Literally the equivalent of "Well, too bad, then...."
C'est une expression qui ne veut rien dire si tu la prends mot pour mot et
c'est impossible à trouver si tu connais pas la langue parlée québécoise. Si
t'as répondu, c'est surement parce que tu l'as entendu quand tu restais à
Montréal.

Surtout que "d'abord" dans cette phrase est une déviation québécoise de
"alors".

Ca doit pas être évident d'apprendre la langue parlée québécoise "dans les
livres".
"Je n'irai pas chez toi alors" devient "j'irai pas chez vous d'abord" en
québécois. Quand même une grosse différence.

Il y a plein d'autres mots "remplacés" comme celui-ci mais aucun ne me vient
en tête en ce moment. Ca a été instauré quand les gens ne savaient pas
écrire et c'est resté.


Ben
C'est Raoul
2005-03-26 01:05:45 UTC
Permalink
Post by Ben Mercier
Il y a plein d'autres mots "remplacés" comme celui-ci mais aucun ne me
vient en tête en ce moment. Ca a été instauré quand les gens ne
savaient pas écrire et c'est resté.
Ben
Ca s'appelle un cédricisme, d'abord.

Raoul
Ben Mercier
2005-03-26 01:05:47 UTC
Permalink
Post by C'est Raoul
Post by Ben Mercier
Il y a plein d'autres mots "remplacés" comme celui-ci mais aucun ne me
vient en tête en ce moment. Ca a été instauré quand les gens ne
savaient pas écrire et c'est resté.
Ben
Ca s'appelle un cédricisme, d'abord.
T'en a pas toi des exemples de mots qu'on remplace par un mauvais mot? Ca
fait pas si longtemps que t'es ici, c'est surement plus facile à remarquer
pour toi.


Ben
C'est Raoul
2005-03-26 01:40:50 UTC
Permalink
Post by Ben Mercier
Post by C'est Raoul
Post by Ben Mercier
Il y a plein d'autres mots "remplacés" comme celui-ci mais aucun ne
me vient en tête en ce moment. Ca a été instauré quand les gens ne
savaient pas écrire et c'est resté.
Ben
Ca s'appelle un cédricisme, d'abord.
T'en a pas toi des exemples de mots qu'on remplace par un mauvais mot?
Ca fait pas si longtemps que t'es ici, c'est surement plus facile à
remarquer pour toi.
Ben
Hum non....


HA BEN SI!!!!!!!!!!!!


ya "malgré que"!!!!

Lui, je l'hais!!!

Ya aussi les '-rais' après les 'si', si j'aurais ...

Mais ca, c'est autre chose.

Ya le mot "altération", comme dans faire les altérations.

"Bonjour monsieur le couturier, je viens pour faire les altérations a
mon pantalon".

"Pas de problème, mon bon monsieur."

Le couturier francais moyen, il te prend ton pantalon, pis avec son
couteau a cran d'arrêt, il déchire ton pantalon en lambeau, pis il
t'attache avec les bandelettes de tissus qu'il en a déchirées, pis il te
met ton slip dans la bouche pour étouffer tes cris, pis, enfin, c'est
une autre histoire...

Alors que le couturier québécois, il fait fif a coté, il prend ton
pantalon pis il cout les plis en bas!!!!

On a beau dire, mais les artisans québécois, coté savoir faire...

Raoul
Ben Mercier
2005-03-26 02:51:38 UTC
Permalink
Post by C'est Raoul
Post by Ben Mercier
Post by C'est Raoul
Post by Ben Mercier
Il y a plein d'autres mots "remplacés" comme celui-ci mais aucun ne
me vient en tête en ce moment. Ca a été instauré quand les gens ne
savaient pas écrire et c'est resté.
Ben
Ca s'appelle un cédricisme, d'abord.
T'en a pas toi des exemples de mots qu'on remplace par un mauvais mot?
Ca fait pas si longtemps que t'es ici, c'est surement plus facile à
remarquer pour toi.
Ben
Hum non....
HA BEN SI!!!!!!!!!!!!
Dire "si" au lieu de "oui" au Québec fait très...hum...tapette!
Post by C'est Raoul
ya "malgré que"!!!!
C'est pas bon, ca?
Post by C'est Raoul
Ya aussi les '-rais' après les 'si', si j'aurais ...
Ouin...malgré que ya des français qui font cette faute la aussi.


Ben
Capricorne
2005-03-26 04:33:48 UTC
Permalink
Post by Ben Mercier
Dire "si" au lieu de "oui" au Québec fait très...hum...tapette!
Post by C'est Raoul
ya "malgré que"!!!!
C'est pas bon, ca?
Post by C'est Raoul
Ya aussi les '-rais' après les 'si', si j'aurais ...
Ouin...malgré que ya des français qui font cette faute la aussi.
Ben
Celle que j'aime le plus c'est "Y jousent". Les Canadiens
jousent pas à soir. 8-o

J'aime bien aussi "les argents". "Ils vont dépenser ces argents
pour rien". Est-ce que vous comptez vos argents, vous ? Je
compte mes argents dans mes poches. :-?
--
Je suis Signe de "TERRE"
Dominé par SATURNE
Un peu froid et austère
Préférant les nocturnes
C'est Raoul
2005-03-26 04:38:08 UTC
Permalink
Post by Capricorne
Post by Ben Mercier
Dire "si" au lieu de "oui" au Québec fait très...hum...tapette!
Post by C'est Raoul
ya "malgré que"!!!!
C'est pas bon, ca?
Post by C'est Raoul
Ya aussi les '-rais' après les 'si', si j'aurais ...
Ouin...malgré que ya des français qui font cette faute la aussi.
Ben
Celle que j'aime le plus c'est "Y jousent". Les Canadiens
jousent pas à soir. 8-o
J'aime bien aussi "les argents". "Ils vont dépenser ces argents
pour rien". Est-ce que vous comptez vos argents, vous ? Je
compte mes argents dans mes poches. :-?
ou les genses, les genses, ils vont dépenser ces argents la pour rien.

pis les joueurs de hockeys, ils pusent après la game.

Raoul
Martine
2005-03-26 14:42:56 UTC
Permalink
Post by Capricorne
Post by Ben Mercier
Dire "si" au lieu de "oui" au Québec fait très...hum...tapette!
Post by C'est Raoul
ya "malgré que"!!!!
C'est pas bon, ca?
Post by C'est Raoul
Ya aussi les '-rais' après les 'si', si j'aurais ...
Ouin...malgré que ya des français qui font cette faute la aussi.
Ben
Celle que j'aime le plus c'est "Y jousent". Les Canadiens
jousent pas à soir. 8-o
Ah ben là!!! Il y en a quelques uns comme ça...

Y cousent (comme dans : les couturière cousent les bas de culottes)
Y lousent (comme dans : les québécois lousent leur appart pour le 1er
juillet)
Y pusent (comme dans : les vidanges pusent la marde)

Et il ne faut pas oublier l'ajout de "du", comme :

Teindu (comme dans : t'checke la fille avec les cheveux teindus)
Éteindu (comme dans : c'est correct, j'ai éteindu la lumière)

Et au Québec, on est bon pour changer les "re" et "ar", comme:

Argarde là bas!
Arlève-toi pis marche"
Arfais-moi ça, c'est pas bon!
Ardonne-moé mon cash!

;-)

Martine
Post by Capricorne
J'aime bien aussi "les argents". "Ils vont dépenser ces argents
pour rien". Est-ce que vous comptez vos argents, vous ? Je
compte mes argents dans mes poches. :-?
--
Je suis Signe de "TERRE"
Dominé par SATURNE
Un peu froid et austère
Préférant les nocturnes
Capricorne
2005-03-26 17:14:07 UTC
Permalink
Post by Martine
Ah ben là!!! Il y en a quelques uns comme ça...
Y cousent (comme dans : les couturière cousent les bas de culottes)
Y lousent (comme dans : les québécois lousent leur appart pour le 1er
juillet)
Y pusent (comme dans : les vidanges pusent la marde)
Teindu (comme dans : t'checke la fille avec les cheveux teindus)
Éteindu (comme dans : c'est correct, j'ai éteindu la lumière)
Argarde là bas!
Arlève-toi pis marche"
Arfais-moi ça, c'est pas bon!
Ardonne-moé mon cash!
;-)
Martine
Il y a aussi: "Il a pas répond." Et j'aime celle-là: "Les
vlont." Les voilà qui arrivent, donc c'est les voilont qui
arrivent, ou quoi ? :-[
--
Maison 10 est mon but
Oui j'en oublie l'amour
Mais j'ai d'autres vertus
Que vous aimerez un jour!
Zob
2005-03-26 02:05:32 UTC
Permalink
"Ben Mercier" <***@b2b2c.ca> wrote in message news:crSdnd4g8fctKNnfRVn-***@b2b2c.ca...
|
| "C'est Raoul" <***@yahoo.ca> a écrit dans le message de news:
| ***@130.133.1.4...
| > "Ben Mercier" <***@b2b2c.ca> wrote in
| > news:0bKdndiDXupnKdnfRVn-***@b2b2c.ca:
| >
| >
| >>
| >> Il y a plein d'autres mots "remplacés" comme celui-ci mais aucun ne me
| >> vient en tête en ce moment. Ca a été instauré quand les gens ne
| >> savaient pas écrire et c'est resté.
| >>
| >>
| >> Ben
| >>
| >>
| >>
| >
| > Ca s'appelle un cédricisme, d'abord.
|
|
| T'en a pas toi des exemples de mots qu'on remplace par un mauvais mot? Ca
| fait pas si longtemps que t'es ici, c'est surement plus facile à remarquer
| pour toi.
|
|
| Ben
|

<<Tant pis d'abord>> n'est pas propre au Québec.
Déjà entendu et même lu en France.
Je suis pas spécialiste en étymologie, mais c'était probablement une
expression courante à l'époque de la colonie.
Franceski
2005-03-26 02:47:08 UTC
Permalink
Post by Zob
|
| >
| >
| >>
| >> Il y a plein d'autres mots "remplacés" comme celui-ci mais aucun ne me
| >> vient en tête en ce moment. Ca a été instauré quand les gens ne
| >> savaient pas écrire et c'est resté.
| >>
| >>
| >> Ben
| >>
| >>
| >>
| >
| > Ca s'appelle un cédricisme, d'abord.
|
|
| T'en a pas toi des exemples de mots qu'on remplace par un mauvais mot? Ca
| fait pas si longtemps que t'es ici, c'est surement plus facile à remarquer
| pour toi.
|
|
| Ben
|
<<Tant pis d'abord>> n'est pas propre au Québec.
Déjà entendu et même lu en France.
Je suis pas spécialiste en étymologie, mais c'était probablement une
expression courante à l'époque de la colonie.
Je doute que les francais utilisent "D'abord" dans le sens de "donc" ou
"dans ce cas".
Denis Beauregard
2005-03-26 03:50:34 UTC
Permalink
Post by Franceski
Je doute que les francais utilisent "D'abord" dans le sens de "donc" ou
"dans ce cas".
Selon le Larousse, d'abord veut dire: pour commencer. Ici, on
l'utilise avec le sens opposé: pour en finir !


T'as raison d'abord. Tu as raison, on finit là.

Mais ne faudrait-il pas lire: t'as raison d'accord ?


Denis
Liane
2005-03-26 02:34:13 UTC
Permalink
Post by Ben Mercier
Post by C'est Raoul
Post by Ben Mercier
Il y a plein d'autres mots "remplacés" comme celui-ci mais aucun ne me
vient en tête en ce moment. Ca a été instauré quand les gens ne
savaient pas écrire et c'est resté.
Ben
Ca s'appelle un cédricisme, d'abord.
T'en a pas toi des exemples de mots qu'on remplace par un mauvais mot? Ca
fait pas si longtemps que t'es ici, c'est surement plus facile à remarquer
pour toi.
Pour dire qu'on est allé loin, on dit qu'on est allé «au diable vert»
au lieu de «au diable Vauvert» .

Derechef est souvent utilisé pour «tout de suite» au lieu de «à
nouveau».

Blé d'inde au lieu de maïs

Géranium au lieu de pélargonium (les deux existent, mais la plante que
l'on voit partout sur les terrasses l'été est le pélargonium - il n'y
presque pas de géraniums vendus au québec).

Piment au lieu de poivron.


Liane
Ben Mercier
2005-03-26 02:48:45 UTC
Permalink
Post by Liane
Pour dire qu'on est allé loin, on dit qu'on est allé «au diable vert»
au lieu de «au diable Vauvert» .
Moi j'ai toujours entendu "au diable au vert", ce qui semble être un mix
entre les deux.
Post by Liane
Derechef est souvent utilisé pour «tout de suite» au lieu de «à
nouveau».
"Derechef"? Jamais entendu ça de ma vie.
Post by Liane
Piment au lieu de poivron.
Le poivron fait parti de la grande famille des piments. Donc c'est pas une
erreur.


Ben
Rattus The RAT
2005-03-26 03:06:07 UTC
Permalink
Post by Ben Mercier
Post by Liane
Pour dire qu'on est allé loin, on dit qu'on est allé «au diable vert»
au lieu de «au diable Vauvert» .
Moi j'ai toujours entendu "au diable au vert", ce qui semble être un mix
entre les deux.
colon!
Ben Mercier
2005-03-26 03:09:50 UTC
Permalink
Post by Rattus The RAT
Post by Ben Mercier
Post by Liane
Pour dire qu'on est allé loin, on dit qu'on est allé «au diable vert»
au lieu de «au diable Vauvert» .
Moi j'ai toujours entendu "au diable au vert", ce qui semble être un mix
entre les deux.
colon!
Tu dis quoi toi! "Il est parti au diable vert"!?
Voyons crisse! Ca mérite une claque en arrière d'la tête!

"Au diable au vert" ca implicite que tu prononces pas le "V" parce que tu
parles vite. "Au diable vert" c'est juste ben cave!


Ben
Rattus The RAT
2005-03-26 03:11:54 UTC
Permalink
Post by Ben Mercier
Post by Rattus The RAT
Post by Ben Mercier
Post by Liane
Pour dire qu'on est allé loin, on dit qu'on est allé «au diable vert»
au lieu de «au diable Vauvert» .
Moi j'ai toujours entendu "au diable au vert", ce qui semble être un mix
entre les deux.
colon!
Tu dis quoi toi! "Il est parti au diable vert"!?
Voyons crisse! Ca mérite une claque en arrière d'la tête!
"Au diable au vert" ca implicite que tu prononces pas le "V" parce que tu
parles vite. "Au diable vert" c'est juste ben cave!
Enfermez le!!!

RAT
D'Iberville
2005-03-26 03:25:41 UTC
Permalink
Post by Liane
Post by Ben Mercier
T'en a pas toi des exemples de mots qu'on remplace par un mauvais mot? Ca
fait pas si longtemps que t'es ici, c'est surement plus facile à remarquer
pour toi.
Pour dire qu'on est allé loin, on dit qu'on est allé «au diable vert»
au lieu de «au diable Vauvert» .
L'expression est très surannée et souvent abrégée : on dira par exemple
de quelqu'un qui habite loin qu'il habite "au diable"
Post by Liane
Derechef est souvent utilisé pour «tout de suite» au lieu de «à
nouveau».
Pour ma part, je ne l'ai jamais entendu prononcé dans ce sens là, mais
il faut dire que là encore c'est un adverbe pour le moins désuet
Post by Liane
Blé d'inde au lieu de maïs
Ça, c'est effectivement typiquement québécois ;-)
Post by Liane
Géranium au lieu de pélargonium (les deux existent, mais la plante que
l'on voit partout sur les terrasses l'été est le pélargonium
C'est la première fois que j'entends ce terme...
Post by Liane
Piment au lieu de poivron.
Les deux appartiennent certes à la même mais le poivron n'a rien de
piquant. Il serait même juste de dire qu'il n'a aucun goût
--
Quotidiennement updatés, et avec photos, les "Saviez-vous que...",
sont enfin disponibles en ligne : http://diberville.blogspot.com/
"It's not having what you want, it's wanting what you've got"
Ben Mercier
2005-03-26 03:27:52 UTC
Permalink
Post by D'Iberville
Les deux appartiennent certes à la même mais le poivron n'a rien de
piquant. Il serait même juste de dire qu'il n'a aucun goût
A la même quoi?
C'est un piment doux, alors non c'est pas piquant.
Aucun goût? T'as pas le sens du goût très développé.


Ben
Rattus The RAT
2005-03-26 03:31:13 UTC
Permalink
Post by Ben Mercier
Post by D'Iberville
Les deux appartiennent certes à la même mais le poivron n'a rien de
piquant. Il serait même juste de dire qu'il n'a aucun goût
A la même quoi?
C'est un piment doux, alors non c'est pas piquant.
Aucun goût? T'as pas le sens du goût très développé.
C'est pas bon cuit! Si tu veux parler de qqch de bon, parle de champignons!

RAT
Ben Mercier
2005-03-26 03:32:26 UTC
Permalink
Post by Rattus The RAT
Post by Ben Mercier
Post by D'Iberville
Les deux appartiennent certes à la même mais le poivron n'a rien de
piquant. Il serait même juste de dire qu'il n'a aucun goût
A la même quoi?
C'est un piment doux, alors non c'est pas piquant.
Aucun goût? T'as pas le sens du goût très développé.
C'est pas bon cuit!
C'est moins bon cuit, comme la quasi totalité des légumes.
Post by Rattus The RAT
Si tu veux parler de qqch de bon, parle de champignons!
Ca c'est pas bon que ce soit cuit ou cru.


Ben
Cédric Labonté
2005-03-26 04:13:04 UTC
Permalink
Post by Ben Mercier
Post by Rattus The RAT
Post by Ben Mercier
Post by D'Iberville
Les deux appartiennent certes à la même mais le poivron n'a rien de
piquant. Il serait même juste de dire qu'il n'a aucun goût
A la même quoi?
C'est un piment doux, alors non c'est pas piquant.
Aucun goût? T'as pas le sens du goût très développé.
C'est pas bon cuit!
C'est moins bon cuit, comme la quasi totalité des légumes.
Post by Rattus The RAT
Si tu veux parler de qqch de bon, parle de champignons!
Ca c'est pas bon que ce soit cuit ou cru.
Ben
Voyons t'aime pas les champignons toi? Pourtant ça rehausse une sauces, ça
met un extra
dans une pizz, ... Et faut pas juste essayer la variété de champignon blanc
habituel, y a
d'autre sorte.

Cédric Labonté
D'Iberville
2005-03-26 03:40:39 UTC
Permalink
Post by Ben Mercier
Post by D'Iberville
Les deux appartiennent certes à la même mais le poivron n'a rien de
piquant. Il serait même juste de dire qu'il n'a aucun goût
A la même quoi?
A la même famille
Post by Ben Mercier
C'est un piment doux, alors non c'est pas piquant.
Aucun goût? T'as pas le sens du goût très développé.
Si vous le dites...
--
Quotidiennement updatés, et avec photos, les "Saviez-vous que...",
sont enfin disponibles en ligne : http://diberville.blogspot.com/
"It's not having what you want, it's wanting what you've got"
Ben Mercier
2005-03-26 03:47:37 UTC
Permalink
Post by D'Iberville
Post by Ben Mercier
Post by D'Iberville
Les deux appartiennent certes à la même mais le poivron n'a rien de
piquant. Il serait même juste de dire qu'il n'a aucun goût
A la même quoi?
A la même famille
Post by Ben Mercier
C'est un piment doux, alors non c'est pas piquant.
Aucun goût? T'as pas le sens du goût très développé.
Si vous le dites...
C'est pas moi qui le dit, c'est toi qui dit que ça goûte rien.


Ben
C'est Raoul
2005-03-26 03:43:02 UTC
Permalink
Post by Ben Mercier
Post by D'Iberville
Les deux appartiennent certes à la même mais le poivron n'a rien de
piquant. Il serait même juste de dire qu'il n'a aucun goût
A la même quoi?
C'est un piment doux, alors non c'est pas piquant.
Aucun goût? T'as pas le sens du goût très développé.
Ben
la discussion devient pimentée...

un piment, par définition, c'est piquant.

remarque, qu'un poivron, ca devrait être aussi être un peu épicé...

http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index1024_1.asp

selon le grand dictionnaire, tu as un raison, le poivron fait parti de la
famille des piments. il est juste doux. En France, le mot piment est mal
utilisé, ne désignant que les piments forts.

Raoul
Masclean
2005-03-26 10:06:13 UTC
Permalink
Post by Liane
Post by Ben Mercier
Post by C'est Raoul
Post by Ben Mercier
Il y a plein d'autres mots "remplacés" comme celui-ci mais aucun ne me
vient en tête en ce moment. Ca a été instauré quand les gens ne
savaient pas écrire et c'est resté.
Ben
Ca s'appelle un cédricisme, d'abord.
T'en a pas toi des exemples de mots qu'on remplace par un mauvais mot? Ca
fait pas si longtemps que t'es ici, c'est surement plus facile à remarquer
pour toi.
Pour dire qu'on est allé loin, on dit qu'on est allé «au diable vert»
au lieu de «au diable Vauvert» .
Derechef est souvent utilisé pour «tout de suite» au lieu de «à
nouveau».
Blé d'inde au lieu de maïs
Géranium au lieu de pélargonium (les deux existent, mais la plante que
l'on voit partout sur les terrasses l'été est le pélargonium - il n'y
presque pas de géraniums vendus au québec).
Piment au lieu de poivron.
Liane
Il y a aussi

Chou de siam ( rononcé choutiam ) au lieu de navet
C'est Raoul
2005-03-26 04:48:21 UTC
Permalink
Post by Ben Mercier
Post by C'est Raoul
Post by Ben Mercier
Il y a plein d'autres mots "remplacés" comme celui-ci mais aucun ne
me vient en tête en ce moment. Ca a été instauré quand les gens ne
savaient pas écrire et c'est resté.
Ben
Ca s'appelle un cédricisme, d'abord.
T'en a pas toi des exemples de mots qu'on remplace par un mauvais mot?
Ca fait pas si longtemps que t'es ici, c'est surement plus facile à
remarquer pour toi.
Ben
en fait, plus ca fait longtemps, plus c'est dur.
ca te choque au début.
j'essaie de me souvenir.

il y a évidemment, les mots déjeuner, diner utilisés différemment (a la
mauvaise place?).
idem pour les culottes qui sont les bobettes en France. (mais en 1800 en
France chose, les culottes, c'était les pantalons). Ca n'a pas évolué au
Qc et ca s'est transformé en France.

ya les liqueurs qui sont alcoolisées (et souvent sucrées, liquoreuses,
ca rejoint l'anglais liquor).

la boisson, n'est pas forcément alcoolisée, au contraire.

Raoul
Ben Mercier
2005-03-26 05:00:16 UTC
Permalink
Post by C'est Raoul
il y a évidemment, les mots déjeuner, diner utilisés différemment (a la
mauvaise place?).
Je crois pas que déjeuner soit à la mauvaise place ici. Je crois plutot que
"petit-déjeuner" est quelque chose qui a été ajouté plus tard (un non-sens
selon moi).

"Déjeuner" c'est assez clair comme mot. Pour diner et/ou souper, ca je sais
pas.



Ben
Liane
2005-03-26 05:07:44 UTC
Permalink
Post by C'est Raoul
Post by Ben Mercier
T'en a pas toi des exemples de mots qu'on remplace par un mauvais mot?
Ca fait pas si longtemps que t'es ici, c'est surement plus facile à
remarquer pour toi.
en fait, plus ca fait longtemps, plus c'est dur.
D'où yousse que tu viens toi ?

:-)

Liane
C'est Raoul
2005-03-26 15:22:29 UTC
Permalink
Post by Liane
Post by C'est Raoul
Post by Ben Mercier
T'en a pas toi des exemples de mots qu'on remplace par un mauvais mot?
Ca fait pas si longtemps que t'es ici, c'est surement plus facile à
remarquer pour toi.
en fait, plus ca fait longtemps, plus c'est dur.
D'où yousse que tu viens toi ?
:-)
Liane
Bretagne.

Raoul
Martine
2005-03-26 15:28:08 UTC
Permalink
Post by C'est Raoul
Post by Liane
D'où yousse que tu viens toi ?
:-)
Liane
Bretagne.
Raoul
Tiens dont. J'ai une nouvelle stagiaire au bureau qui est arrivée la
semaine dernière de Bretage.


Martine
C'est Raoul
2005-03-26 16:29:12 UTC
Permalink
Post by Martine
Post by C'est Raoul
Post by Liane
D'où yousse que tu viens toi ?
:-)
Liane
Bretagne.
Raoul
Tiens dont. J'ai une nouvelle stagiaire au bureau qui est arrivée la
semaine dernière de Bretage.
Martine
Est-ce que c'est une vraie?

As-tu une coiffe, as-tu gouté a ses crêpes? (est-ce qu'elles font moins
d'un pouce d'épais?)

On a déja vu des imitations qui s'infiltraient pour Al Qaeda!.

Raoul
Martine
2005-03-26 16:34:48 UTC
Permalink
Post by C'est Raoul
Post by Martine
Post by C'est Raoul
Post by Liane
D'où yousse que tu viens toi ?
:-)
Liane
Bretagne.
Raoul
Tiens dont. J'ai une nouvelle stagiaire au bureau qui est arrivée la
semaine dernière de Bretage.
Martine
Est-ce que c'est une vraie?
As-tu une coiffe, as-tu gouté a ses crêpes? (est-ce qu'elles font moins
d'un pouce d'épais?)
On a déja vu des imitations qui s'infiltraient pour Al Qaeda!.
Raoul
Rien de tout ça... Mais laisse-lui du temps, pauvre elle, elle est arrivée
depuis une semaine seulement!

Mais elle est vraiment bretonne parait-il!

Et je n'ai pas peur d'Al Quaida... Je ne crois pas que le type d'entreprise
je gère puisse moindrement les intéresser!

;-)

Martine
Capricorne
2005-03-26 17:15:16 UTC
Permalink
Post by Martine
Post by C'est Raoul
Post by Liane
D'où yousse que tu viens toi ?
:-)
Liane
Bretagne.
Raoul
Tiens dont. J'ai une nouvelle stagiaire au bureau qui est arrivée la
semaine dernière de Bretage.
Martine
Ils ont les chapeaux ronds, vive la Bretagne... :')
--
Maison 10 est mon but
Oui j'en oublie l'amour
Mais j'ai d'autres vertus
Que vous aimerez un jour!
Denis Beauregard
2005-03-26 13:39:35 UTC
Permalink
Post by C'est Raoul
il y a évidemment, les mots déjeuner, diner utilisés différemment (a la
mauvaise place?).
En fait, quand les Français sont arrivés, ils ont continué à utiliser
les mêmes mots, mais avec le décalage horaire, cela donne une
différence !

petit-déjeuner, au milieu de la nuit
déjeuner 12h - 5 hres de décalage = 7h
dîner 20h - 5 hres de décalage = 15h qu'on a déplacé à midi pour
couper la journée de travail en 2
souper 23h - 5 hres de décalage = 18h


Denis
D'Iberville
2005-03-26 14:23:05 UTC
Permalink
Post by Denis Beauregard
Post by C'est Raoul
il y a évidemment, les mots déjeuner, diner utilisés différemment (a la
mauvaise place?).
En fait, quand les Français sont arrivés, ils ont continué à utiliser
les mêmes mots, mais avec le décalage horaire, cela donne une
différence !
petit-déjeuner, au milieu de la nuit
déjeuner 12h - 5 hres de décalage = 7h
dîner 20h - 5 hres de décalage = 15h qu'on a déplacé à midi pour
couper la journée de travail en 2
souper 23h - 5 hres de décalage = 18h
Sauf qu'en Belgique, sans aucun décalage horaire, on utilise
e-xa-cte-ment les mêmes termes qu'au Québec, à savoir "déjeuner",
"dîner" et "souper" !
--
Quotidiennement updatés, et avec photos, les "Saviez-vous que...",
sont enfin disponibles en ligne : http://diberville.blogspot.com/
"It's not having what you want, it's wanting what you've got"
C'est Raoul
2005-03-26 15:16:56 UTC
Permalink
Post by D'Iberville
Post by Denis Beauregard
Post by C'est Raoul
il y a évidemment, les mots déjeuner, diner utilisés différemment (a la
mauvaise place?).
En fait, quand les Français sont arrivés, ils ont continué à utiliser
les mêmes mots, mais avec le décalage horaire, cela donne une
différence !
petit-déjeuner, au milieu de la nuit
déjeuner 12h - 5 hres de décalage = 7h
dîner 20h - 5 hres de décalage = 15h qu'on a déplacé à midi pour
couper la journée de travail en 2
souper 23h - 5 hres de décalage = 18h
Sauf qu'en Belgique, sans aucun décalage horaire, on utilise
e-xa-cte-ment les mêmes termes qu'au Québec, à savoir "déjeuner",
"dîner" et "souper" !
ouais, mais ils sont cons les belges aussi.


Sérieusement, est-ce qu'au québéc, ca vient pas de l'anglais (dinner
pour diner le midi, super ou supper le soir pour souper)?
Si les belges utilisent la même chose, ca serait p-e la vieille forme
qui aurait évolué juste en France.

Raoul
Fisho
2005-03-26 15:31:40 UTC
Permalink
"De kessé?" ou bien "Pour qui fére ? "
--
Fisho
Post by C'est Raoul
Post by D'Iberville
Post by Denis Beauregard
Post by C'est Raoul
il y a évidemment, les mots déjeuner, diner utilisés différemment (a
la
Post by D'Iberville
Post by Denis Beauregard
Post by C'est Raoul
mauvaise place?).
En fait, quand les Français sont arrivés, ils ont continué à utiliser
les mêmes mots, mais avec le décalage horaire, cela donne une
différence !
petit-déjeuner, au milieu de la nuit
déjeuner 12h - 5 hres de décalage = 7h
dîner 20h - 5 hres de décalage = 15h qu'on a déplacé à midi pour
couper la journée de travail en 2
souper 23h - 5 hres de décalage = 18h
Sauf qu'en Belgique, sans aucun décalage horaire, on utilise
e-xa-cte-ment les mêmes termes qu'au Québec, à savoir "déjeuner",
"dîner" et "souper" !
ouais, mais ils sont cons les belges aussi.
Sérieusement, est-ce qu'au québéc, ca vient pas de l'anglais (dinner
pour diner le midi, super ou supper le soir pour souper)?
Si les belges utilisent la même chose, ca serait p-e la vieille forme
qui aurait évolué juste en France.
Raoul
Gilles Carmel
2005-03-26 15:52:11 UTC
Permalink
Post by C'est Raoul
Sérieusement, est-ce qu'au québéc, ca vient pas de l'anglais (dinner
pour diner le midi, super ou supper le soir pour souper)?
Non, ici c'est breakfast (déjeuner), lunch (diner), and dinner (souper).

- Gilles
Rattus The RAT
2005-03-26 16:39:23 UTC
Permalink
Post by C'est Raoul
Post by D'Iberville
Post by Denis Beauregard
Post by C'est Raoul
il y a évidemment, les mots déjeuner, diner utilisés différemment (a
la
Post by D'Iberville
Post by Denis Beauregard
Post by C'est Raoul
mauvaise place?).
En fait, quand les Français sont arrivés, ils ont continué à utiliser
les mêmes mots, mais avec le décalage horaire, cela donne une
différence !
petit-déjeuner, au milieu de la nuit
déjeuner 12h - 5 hres de décalage = 7h
dîner 20h - 5 hres de décalage = 15h qu'on a déplacé à midi pour
couper la journée de travail en 2
souper 23h - 5 hres de décalage = 18h
Sauf qu'en Belgique, sans aucun décalage horaire, on utilise
e-xa-cte-ment les mêmes termes qu'au Québec, à savoir "déjeuner",
"dîner" et "souper" !
ouais, mais ils sont cons les belges aussi.
Sérieusement, est-ce qu'au québéc, ca vient pas de l'anglais (dinner
pour diner le midi, super ou supper le soir pour souper)?
Pas rapport, dinner c'est le souper.

RAT
nadagami
2005-03-26 13:14:18 UTC
Permalink
Post by QuienEs
Here are 2 snips from a book I'm reading.
If anyone would translate "tant pis d'abord"
Bonjour QuienEs,

Sorry, but I am not enough fluent in English to translate «tant pis
d'abord». But, I will give you some informations in French to help you to
understand this expression and maybe there will be someone to explain you
its meaning in English.


«Tant pis» : locution exprimant un fait malheureux (ex.: Il n'est pas là,
tant pis, je reviendrai.)

«D'abord» : locution adverbiale qui renforce une affirmation.

Donc, l'expression «Tant pis d'abord» exprime un fait malheureux qui est
accentué afin de bien souligner la déception.

Au contraire de ce que certains prétendent, l'expression «Tant pis d'abord»
est correcte et traduit très bien le sentiment (la déception) que l'on
cherche à exprimer.

(N.B. : quand on en est rendu à qualifier de radio-poubelle une radio
produite par et pour des Franco-québécois, il n'est pas étonnant de
constater que certains Franco-québécois réduisent leur langue (le
franco-québécois) à du «français-poubelle».)


nadagami
D. A. Tsenuf
2005-03-26 19:10:12 UTC
Permalink
Post by nadagami
Post by QuienEs
Here are 2 snips from a book I'm reading.
If anyone would translate "tant pis d'abord"
Bonjour QuienEs,
Sorry, but I am not enough fluent in English to translate «tant pis
d'abord». But, I will give you some informations in French to help you to
understand this expression and maybe there will be someone to explain you
its meaning in English.
«Tant pis» : locution exprimant un fait malheureux (ex.: Il n'est pas là,
tant pis, je reviendrai.)
Equivalent Anglais.
"He's not here ?
Too bad, I'll come back later"
Post by nadagami
«D'abord» : locution adverbiale qui renforce une affirmation.
Typical equivalent usage
"You didn't get a good grade ?
Well, too bad"
nadagami
2005-03-26 20:08:28 UTC
Permalink
Post by D. A. Tsenuf
Post by nadagami
Post by QuienEs
Here are 2 snips from a book I'm reading.
If anyone would translate "tant pis d'abord"
Bonjour QuienEs,
Sorry, but I am not enough fluent in English to translate «tant pis
d'abord». But, I will give you some informations in French to help you to
understand this expression and maybe there will be someone to explain you
its meaning in English.
«Tant pis» : locution exprimant un fait malheureux (ex.: Il n'est pas là,
tant pis, je reviendrai.)
Equivalent Anglais.
"He's not here ?
Too bad, I'll come back later"
Post by nadagami
«D'abord» : locution adverbiale qui renforce une affirmation.
Typical equivalent usage
"You didn't get a good grade ?
Well, too bad"
Merci.


nadagami
QuienEs
2005-03-26 22:22:45 UTC
Permalink
Many hanks to those who directly answered my question and
also to those who renewed my interest in French as the thread evolved
into peppers and mealtimes... It was fun for me to suddenly have the
French language thrust back into my life in large quantity.

I learned French as an "emigrant" to France - lived south of Paris
with my family for 5 months ca. 35 years ago, I learned to speak and
read French but never to write it - French is unique among the
languages I have attempted to learn, in that the spoken words give
only a hint as to how they might be written. On the other hand, I
find written French easy to pronounce :-)

Merci QE
c***@gmail.com
2014-09-19 13:56:48 UTC
Permalink
Post by QuienEs
Here are 2 snips from a book I'm reading.
If anyone would translate "tant pis d'abord"
into everyday English it would be most welcome.
I understand the 3 words but not the meaning at all.
Merci
===================
"... pas, roes gars?" Pausing at the half-landing, Jonathan bravely
joined the laughter but insisted nonetheless that he must sleep.
"Bien, tant pis d'abords" cried Madame Latulipe. Neither his
unscheduled arrival nor his unkempt appearance disturbed her. Unkempt
is reassuring in Espérance, and to ..."
"... it is a rule of my house, as everybody knows. At the Babette, one
is passionately conscious of hygiene . Tant pis d'abord." While her
mother chattered, Yvonne held first the white jacket against him, then
the elastic-topped white trousers. Then she ordered ..."
===================
TIA, QE in NJ
I am reading the same book! "The Night Manager" by John le Carré, Thank you!
Pin
2014-09-20 15:05:27 UTC
Permalink
Post by QuienEs
Here are 2 snips from a book I'm reading.
If anyone would translate "tant pis d'abord"
into everyday English it would be most welcome.
I understand the 3 words but not the meaning at all.
Merci
===================
"... pas, roes gars?" Pausing at the half-landing, Jonathan bravely
joined the laughter but insisted nonetheless that he must sleep.
"Bien, tant pis d'abords" cried Madame Latulipe. Neither his
unscheduled arrival nor his unkempt appearance disturbed her. Unkempt
is reassuring in Espérance, and to ..."
"... it is a rule of my house, as everybody knows. At the Babette, one
is passionately conscious of hygiene . Tant pis d'abord." While her
mother chattered, Yvonne held first the white jacket against him, then
the elastic-topped white trousers. Then she ordered ..."
===================
TIA, QE in NJ
I am reading the same book! "The Night Manager" by John le Carré, Thank you!
-----------------------------------------------------

http://www.wordreference.com/enfr/whatever

It means whatever under the slang description.
c***@gmail.com
2016-10-19 22:52:42 UTC
Permalink
John le Carré; The night manager
Just read the same phrase and found your query, same as mine ; guess it' s more like an ideomatic style expression like ... "Ah very well"or similar
s***@gmail.com
2019-08-09 22:54:29 UTC
Permalink
The Night Manager. Let Carte. Great book.
Olrik
2019-08-10 03:12:45 UTC
Permalink
Post by s***@gmail.com
The Night Manager. Let Carte. Great book.
<https://aa-quebec.org/aaqc_wp/>

Bonne chance.

Loading...