World90
2021-08-18 17:48:58 UTC
Hello...
I am a white arab from Morocco, and i think i am smart since i have also
invented many scalable algorithms and algorithms..
Look here at the Top 10 of Moroccan cuisine
Read more here:
https://translate.google.com/translate?hl=en&sl=auto&tl=en&u=https%3A%2F%2Fwww.adayintheworld.fr%2Ftop-10-cuisine-marocaine%2F
More of my explanation of my new poem of Love in french..
As you are noticing below that i am using the following
sentence in my new poem of Love in french below:
"Entre la lumière et l'ombre"
That means in english:
"Between light and shadow"
This can be considered as an architectural idea of my poem of Love
in french, since it also means that wich one will you choose or
symbolically choose: The shadow that is not the light and that has not
enough light or will you choose the light, so just after i am for
example saying:
"N'entends-tu pas mon joli coeur qui n'est point le sombre ?"
That means in english:
"Can you not hear my pretty heart which is not the dark one?"
So notice that the "Mon joli coeur" is also a light that is not
like a shadow that is not the light and that has not enough light, so if
you read carefully the rest of my poem of Love in french you will notice
that it is following the same pattern, so here it is and read it carefully:
Mon nom est Amine Moulay Ramdane, je suis un arabe blanc,
et voici mon nouveau poème d'amour, je viens de le penser vite
et écrire vite (et lire mes autres poèmes ci-bas), lisez-le en écoutant
la chanson suivante de compagnie creole:
Blogodo
Voici mon nouveau poème d'amour:
Entre la lumière et l'ombre
N'entends-tu pas mon joli coeur qui n'est point le sombre ?
Entre la lumière et l'ombre
Puisque même si le temps passe quand je regarde ma montre
Mon amour pour toi est si joli comme cette si jolie colombe
Entre la lumière et l'ombre
Puisque notre si joli amour n'est point la triste hécatombe
Entre la lumière et l'ombre
Puisque regarde encore une fois mon si joli coeur qui en amour abonde
Entre la lumière et l'ombre
Puisque même mon âme est comme une jolie musique si profonde
Entre la lumière et l'ombre
Puisque notre si joli amour c'est comme un conte de fées de notre monde
Merci,
Amine Moulay Ramdane.
--
And i invite you to read some of my poems of Love in french here:
https://groups.google.com/g/alt.culture.morocco/c/8FNQn7C5H1g
And i have just written many poems of Love in english and french, you
can read them here:
https://groups.google.com/g/alt.culture.morocco/c/IBKxNSPGOMw
Merci,
Amine Moulay Ramdane.
I am a white arab from Morocco, and i think i am smart since i have also
invented many scalable algorithms and algorithms..
Look here at the Top 10 of Moroccan cuisine
Read more here:
https://translate.google.com/translate?hl=en&sl=auto&tl=en&u=https%3A%2F%2Fwww.adayintheworld.fr%2Ftop-10-cuisine-marocaine%2F
More of my explanation of my new poem of Love in french..
As you are noticing below that i am using the following
sentence in my new poem of Love in french below:
"Entre la lumière et l'ombre"
That means in english:
"Between light and shadow"
This can be considered as an architectural idea of my poem of Love
in french, since it also means that wich one will you choose or
symbolically choose: The shadow that is not the light and that has not
enough light or will you choose the light, so just after i am for
example saying:
"N'entends-tu pas mon joli coeur qui n'est point le sombre ?"
That means in english:
"Can you not hear my pretty heart which is not the dark one?"
So notice that the "Mon joli coeur" is also a light that is not
like a shadow that is not the light and that has not enough light, so if
you read carefully the rest of my poem of Love in french you will notice
that it is following the same pattern, so here it is and read it carefully:
Mon nom est Amine Moulay Ramdane, je suis un arabe blanc,
et voici mon nouveau poème d'amour, je viens de le penser vite
et écrire vite (et lire mes autres poèmes ci-bas), lisez-le en écoutant
la chanson suivante de compagnie creole:
Blogodo
Voici mon nouveau poème d'amour:
Entre la lumière et l'ombre
N'entends-tu pas mon joli coeur qui n'est point le sombre ?
Entre la lumière et l'ombre
Puisque même si le temps passe quand je regarde ma montre
Mon amour pour toi est si joli comme cette si jolie colombe
Entre la lumière et l'ombre
Puisque notre si joli amour n'est point la triste hécatombe
Entre la lumière et l'ombre
Puisque regarde encore une fois mon si joli coeur qui en amour abonde
Entre la lumière et l'ombre
Puisque même mon âme est comme une jolie musique si profonde
Entre la lumière et l'ombre
Puisque notre si joli amour c'est comme un conte de fées de notre monde
Merci,
Amine Moulay Ramdane.
--
And i invite you to read some of my poems of Love in french here:
https://groups.google.com/g/alt.culture.morocco/c/8FNQn7C5H1g
And i have just written many poems of Love in english and french, you
can read them here:
https://groups.google.com/g/alt.culture.morocco/c/IBKxNSPGOMw
Merci,
Amine Moulay Ramdane.